Les Feuilles Mortes – Yves Montand

Les Feuilles Mortes

“Autumn Leaves” is a much-recorded popular song. Originally it was a 1945 French song “Les feuilles mortes” (literally “The Dead Leaves”) with music by Hungarian-French composer Joseph Kosma and lyrics by poet Jacques Prévert, the Hungarian title is “Hulló levelek” (Falling Leaves). Yves Montand (with Irène Joachim) introduced “Les feuilles mortes” in 1946 in the film Les Portes de la Nuit.

文章内容by[已注销]的日记from豆瓣

Les feuilles mortes(意为 “the dead leaves”,枯叶)是作曲家Joseph Kosma(1905-1969)在1945年于法国创作的香颂。1946年,法国歌手,影星Yves Montand(1921.10.13-1991.11.09 )在影片” LesPortes de la Nuit《夜之门》”中,演唱了这首歌。但这部电影在当时并不成功,虽然小有知名度的Yves Montand当时已经和Edith Piaf 在一起,但是Montand也没有因为这部电影以及这首主题曲而受人注目。直到1948年,已经走红的Yves Montand 在友人引荐下认识了诗人Jacques Prévert。Yves Montand 非常赏识Jacques的才华,便邀请 Jacques Prévert重新填词,Yves Montand 再次演唱,终于使这首经典流芳百世。1950年,美国音乐人John Herndon Mercer(1909-1976)将”Les Feuilles Mortes”改写成英文版”Autumn Leaves”。
这首歌无论是法语香颂还是英文、爵士乐版都曾经被许多人演唱,演奏过。收集过十几个版本,把特别喜欢的10首挑选出来,包括原唱Yves Mantand的两个录音版本。

曲目:
01 Yves Montand……………………Les Feuilles Mortes.I
02 Yves Montand……………………Les Feuilles Mortes.II
03 Edith Piaf…………………………..Autumn Leaves (Live)
04 Louis Armstrong…………………Autumn Leaves(Live)
05 Nat King Cole…………………….Autumn Leaves (1992 Digital Remaster)
06 Laura Fygi…………………………Les Feuilles Mortes
07 Andrea Bocelli……………………Les Feuilles Mortes
08 Lisa Ono …………………………..Les Feuilles Mortes
09 刘欢………………………………….Les Feuilles Mortes(Live)
10 Iggy Pop……………………………Les Feuilles Mortes

Les Feuilles Mortes

图片及歌词请点击Continue reading

Lyrics

Les feuilles mortes Paroles: Jacques Prévert. Musique: Joseph Kosma

Oh ! je voudrais tant que tu te souviennes.
Des jours heureux où nous étions amis.
En ce temps-là la vie était plus belle,
Et le soleil plus brûlant qu’aujourd’hui.
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle.
Tu vois, je n’ai pas les oublié…
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,
Les souvenirs et les regrets aussi

Et le vent du nord les emporte
Dans la nuit froide de l’oubli.
Tu vois, je n’ai pas les oublié
La chanson que tu me chantais.

C’est une chanson qui nous ressemble.
Toi, tu m’aimais et je t’aimais
Et nous vivions tous les deux ensemble,
Toi qui m’aimais, moi qui t’aimais.
Mais la vie sépare ceux qui s’aiment,
Tout doucement, sans faire de bruit
Et la mer efface sur le sable
Les pas des amants désunis.

Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,
Les souvenirs et les regrets aussi
Mais mon amour silencieux et fidèle
Sourit toujours et remercie la vie.
Je t’aimais tant, tu étais si jolie.
Comment veux-tu que je t’oublie ?
En ce temps-là, la vie était plus belle
Et le soleil plus brûlant qu’aujourd’hui.
Tu étais ma plus douce amie
Mais je n’ai que faire des regrets
Et la chanson que tu chantais,
Toujours, toujours je l’entendrai !

法语版歌词大意

我多么希望你会记得
我们曾在一起的那些日子
那时的生活比今天更为亮丽
阳光也更为灿烂

枯叶成堆待扫 我还没有忘记
枯叶成堆待扫 往事的追忆和悔恨
被北风席卷而飞 在这被忘却了的寒夜里

我还没有忘记 你曾对我唱的歌儿
那曲似你似我的歌
你, 你曾爱过我 我, 我也曾爱过你
我们曾经生活在一起

曾经爱我的你 曾经爱你的我
然而生活总使相爱的人分离
从从容容 无声无息
就像大海洗褪掉那对情人
留在沙滩上不再协调的痕迹

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *